zum Hauptinhalt

Kultur: „Brandenburg übersetzt“ in der Villa Quandt

Die Literaturkritikerin und Publizistin Sigrid Löffler stellt am morgigen Donnerstag in der Villa Quandt die Potsdamer Übersetzerin Bettina Abarbanell vor, die u.a.

Die Literaturkritikerin und Publizistin Sigrid Löffler stellt am morgigen Donnerstag in der Villa Quandt die Potsdamer Übersetzerin Bettina Abarbanell vor, die u.a. F. Scott Fitzgeralds „Der große Gatsby“ (Diogenes Verlag) in die deutsche Sprache übertrug.

New York 1922. Auf seinem Anwesen in Long Island gibt Jay Gatsby sagenhafte Partys. Er hofft, mit seinem neuerworbenen Reichtum seine verlorene Liebe zurückzugewinnen. Gatsby wurde zum Sinnbild des amerikanischen Traums.

Fitzgeralds Buch gilt spätestens seit seiner Verfilmung mit Robert Redford und Mia Farrow als unumstrittenes Meisterwerk der amerikanischen Literatur. Noch heute zählt es zu den meist gelesenen Büchern in Amerika.

Bettina Abarbanell wurde in Hamburg geboren, studierte Amerikanistik und Romansitik und war nach dem Studium als Lektorin in mehreren Verlagen tätig.

Der Erfolg kam mit Jonathan Franzens Weltbesteller „Die Korrekturen“, den die in Potsdam lebende Bettina Abarbanell „durch Zufall“ im Jahr 2003 vom Verleger in die Hand bekam. Neben Franzen übersetzt sie Werke von Denis Johnson, Samantha Hunt und Erik Larson.

Die Literaturkritikerin und Chefredakteurin der Zeitschrift „Literaturen“ Sigrid Löffler moderiert die neue Reihe „Brandenburg übersetzt“ des Brandenburgischen Literaturbüros. PNN

Donnerstag, 31. Januar, 20 Uhr, Villa Quandt, Große Weinmeisterstr.46/47, Tel. 0331-2804103.

Zur Startseite

showPaywall:
false
isSubscriber:
false
isPaid:
showPaywallPiano:
false